Natrinai: Mullai – Poem 69

(The heroine speaks when she is informed of her lover’s proposal to part from her.)

Poet – Senthanputhanar.

The multi-rayed sun has retired to the lofty mountain
After having shone all through the day,
And merciless evening has set in;
The birds rushed toward their nests where their fledglings abide;
The fleshy necked bucks in the wood
Embrace their loving mates; the Mullai buds blow;
The Kantal flowers unfold and glow like lamps;
The clear tinkling of the bells
Which adorn the necks of the lovely and lordly cows,
Mingles with the sweet melody
Of the cow herds with crooked staves.
Will this dolorous evening hour pervade,
The region of our lover’s sojourn too?
If it does, our lover cannot bear to abide there,
Any longer with a heart craving return.
Translated by A.Dakshinamurthy


Akananuru: Mullai – Poem 4

(The heroine’s companion consoles her friend at the advent of the
rainy season)

The rumbling clouds winged with lightning
Poured amain big drops of rain and augured the rainy season;
Buds with pointed tips  have sprouted in the jasmine vines;
The buds of Illam and the green trunk Kondrai have unfolded soft;
The stags, their black and big horns like twisted iron
Rushed up toward the pebbled pits filled with water
And leap out jubilantly having slaked their thirst;
The wide expansive Earth is now free
From all agonies of the summer heat
And the forest looks exceedingly sweet;
Behold there O friend of choicest bangles!
Our hero of the hilly track will be coming eftsoon,
Driving fast his ornate chariot drawn by the steeds
With waving plumes and trimmed manes
When the stiffly tugged reins
Will sound like the strumming of Yal.
As he drives, he has the chariot bells tied up
So as not to disturb the union of bees
That live on the pollen of the blossoms in the bushes.
He rushes onward thinking all along of your great beauty.
O friend whose fragrance is like unto the blossoming Kantal
On the mountain, tall and huge,east of Urantai of dinsome festivity!